Trân Trọng Kính Mời Tiếng Anh
Khi thiệp cưới của Tăng Thanh Hà xuất hiện trên báo, rất nhiều người thắc mắc vì lễ vu quy của "con chúng tôi" mà tiếng Anh lại là "their children".Bạn đang xem: Trân trọng kính mời tiếng anh là gì
Thiệp cưới của Tăng Thanh Hà và chàng Việt kiều trẻ Louis Nguyễn được in bằng cả tiếng Anh và tiếng Việt.Bạn đang xem: Trân trọng kính mời tiếng anh là gì Trong thiệp cưới của Tăng Thanh Hà, lễ vu quy của "con chúng tôi" được chuyển ngữ sang tiếng Anh là "their children" khiến nhiều độc giả thắc mắc. Thực tế, văn phong tiếng Anh trong thiệp cưới của Hà Tăng đã được trau chuốt cẩn thận vì trong tiếng Anh, các ngôi xưng thường chuyển sang ngôi thứ ba, không giống tư duy người Việt. Tuy nhiên, với thiệp mời của Tăng Thanh Hà, phần lời mời bằng tiếng Việt lại có mắc lỗi nhỏ, thiếu mất chữ "giờ". Đôi uyên ương đã sơ suất để lỗi chính tả: "9 sáng Chủ nhật", mà lẽ ra, câu văn đúng phải là "9 giờ sáng Chủ nhật".Bạn đang xem: Trân trọng kính mời tiếng anh là gì |
Trong trường hợp này, cô dâu chú rể nên cân nhắc kỹ từng câu chữ bằng tiếng Anh bởi văn phong của hai ngôn ngữ không giống nhau, nên cách hành văn cũng có những điều khác biệt. Không ít đôi uyên ương băn khoăn khi chọn lựa từ ngữ để in trên thiệp, vì vậy báo Ngôi Sao sẽ giới thiệu một số mẫu thiệp bằng tiếng Anh để các tân lang tân nương tham khảo:
a, Thiệp do cha mẹ cô dâu và chú rể cùng đứng tên mời:
Thiệp tiếng Việt:
Ông bà Nguyễn Đức Hùng và Hoàng Thu Vân
cùng Ông bà Phạm Quang Hải và Bùi Minh Hà
Hân hạnh đón tiếp sự hiện diện của quý khách tới dự lễ thành hôn của hai con chúng tôi là:
Nguyễn Hoài Nam và Phạm Minh Thu
Vào hồi: 18h ngày Chủ nhật, mùng 5 tháng Tám năm 2012
Tại khách sạn Rex Hotel, Sài Gòn
Thiệp tiếng Anh:
Mr.
Bạn đang xem: Trân trọng kính mời tiếng anh
Xem thêm: Cách Lên Đồ Warwick Di Rung, Hướng Dẫn Cách Lên Đồ Warwick Mùa 11
Xem thêm: Huỳnh Lập Và Hồng Tú Yêu Nhau Của Huỳnh Lập, Tiểu Sử Bạn Trai Đồng Giới Của Huỳnh Lập
Nguyen Duc Hung and Mrs. Hoang Thu Van
Mr. Pham Quang Hai and Mrs. Bui Minh Ha
request the honour of your presence at the marriage of their children
Nguyen Hoai Nam and Pham Minh Thu
as they happily unite their hearts, their lives and their cultures through marriage
at six o"clock in the evening, on Sunday, the fifth of August, two thousand and twelve
at Rex Hotel, Saigon
b, Thiệp do cô dâu chú rể đứng tên mời
Thiệp tiếng Việt:
Trân trọng kính mời quý khách tới dự lễ thành hôn của hai chúng tôi là:
Nguyễn Minh Ngọc và Smith Damon Cullen
Hôn lễ được cử hành vào hồi 9h sáng Thứ bảy, ngày mùng 6 tháng Mười năm 2012
tại khách sạn Foturna, Hà Nội
Thiệp tiếng Anh:
Together with their parents
Nguyen Minh Ngoc and Smith Damon Cullen
request the honour of your presence at their marriage
at 9 o"clock in the morning, on Saturday, the sixth of October, two thousand and twelve
at Fortuna Hotel, Hanoi
2, Các lưu ý về chính tả, từ ngữ
Khi đã tìm ra lỗi, tân lang tân nương cần yêu cầu nhà in sửa hoàn chỉnh và các lỗi này phải được ghi rõ trong hợp đồng, đề phòng trường hợp, nếu có sai sót trong khâu cuối cùng, bạn mới có bằng chứng để yêu cầu nhà in đền bù thiệt hại. Khi lấy thiệp, cô dâu chú rể không nên ngại, tiếc thời gian mà cần kiểm tra từng tấm thiệp một vì một lỗi sai nhỏ cũng có thể ảnh hưởng tới cả trăm tấm thiệp khác nhau.